fake advertisment

PR

  1. 首頁>
  2. 生活

日本職場小知識:新人研修手冊上沒教的職場「場面話」話術

By 欣日本2015/05/15
article cover

研修手冊上密密麻麻地寫著所有公司希望灌輸我們的職場「知識」和「常識」,字字句句都蘊含希望我們能早日翅膀長硬飛出去、獨當一面闖天下的苦心。不過,紙上談兵而沒有實際作戰經驗,怎知戰場上的明爭暗鬥、爾虞我詐呢?何況我軍亦或敵軍都以「說話不直接」著名的日本人居多,光學一長串禮貌的敬語,卻讀不出對方的「話中話」,豈還有另謀挽轉情勢策略的餘地?

圖片說明:圖片來源:Flickr CC授權作者SMAL 2013

想讀懂日本人的「話中話」,必須先了解日本人說話時到底在想些什麼?

如果說自然的島國地理環境,造就了日本民族的「團結意識」。那其「以和為貴」的傳統觀念,則造就了日本人說話時「委婉的」表達方式,更造就出日文「本音」(ほんね;真心話)和「建前」(たてまえ;場面話)兩字。

為了不破壞團體的和平氣氛,討論事情時,日本人不會先急於表達自己的意見,而是先關注四周的神情,進而再以委婉的說話方式溝通,期望能達到全體一致的認同。「委婉表現」不只出現在討論事情方面,而是無時無刻發生在生活的各式場景中。在厭惡某件人事物時,不會直接說「嫌い」(きらい),而是繞一圈說「すきではない」(不喜歡);情侶間問對方今天能否見面時,不會直接說「?えない」(無法見面),而是說「?えないかも」(可能沒辦法見面耶!)。無法讀出對方的「話術」時,可能會想說「不喜歡但應該不至於討厭吧?」,或者想著「可能沒辦法見面,是指說其實還是有見面的可能性?」

生活瑣事曖昧帶過就算了,職場談公事時也搞曖昧就令人有點頭疼了!別說我們外國人的日文本來就菜了,原來日本人菜鳥對於日本人上班族在職場上的一些「場面話」用語也是有聽沒有懂...。究竟日本職場有哪些讓人頭疼的「曖昧用語」呢?既然前輩們不願在新人研修時就揭穿社會的話術陷阱,先來看一下網路媒體「Mynavi News」所做的「說了也絕對不會兌現的職場『場面話』」問卷調查(2),做點心理準備吧!

「前向きに?討させていただきます。」
(請讓我們好好地往好的方向考慮一下。)
⇒其實他們根本不會考慮,是最標準的委婉拒絕話語。

「近いうちに飲み(食事)にいきましょう。」
(近期再找個時間一起去喝一杯吃個飯吧!)
⇒近期有可能是指十年後?這種時候就姑且當作「再見」的另一種說法吧!

「近くに?たら寄ってください。」
(有到我們這附近時,隨時歡迎來坐一下呀!)
⇒被邀請者會擔心造成對方困擾,即使到了附近也不去拜訪;而邀請者也可能只是客套罷了!

註(2)
マイナビニュ?ス:ビジネスで使う???現しない社交?令だと思うフレ?ズ
【男性篇】 【女性篇】

「機?があれば一緒にお仕事したいですね。」
(有機會的話希望還能一起共事。)
⇒光前面的「有機會的話」,就已經先把兌現率打對折了!

「また、お目にかかれますことを?しみにしています。」
(很期待下次再見到你。)
⇒比起工作場合,在找工作面試後被說這句話時最讓人忐忑不安,因為往往可能沒有下次了……。

圖片說明:圖片來源:Flickr CC授權作者Ash Carter

總結一下,若是在與客戶交涉時被說到「?討」(けんとう;考慮)兩字時,通常你就別再考慮要找他們合作了。而如果遇到類似「邀請」的話語,如果對方沒有進一步確認你的時間與否,那就認命地接受那只是「場面話」的事實吧!畢竟這種形式的「曖昧」還不至於「讓人受盡委屈」,只是會讓人很想要跟日本人說:「說話可以直接一點嗎?!」當然,以上兩種場合,對方都可能是「真心」想要再度考慮或者認真邀請,所以切記不要操之過急,見風轉舵也許是戰術之一呢!

喔!我是不是也說了「也許」兩字呢?(笑)

Text | Lulu EYE
粉絲團 | Lulu EYE Tokyo
本文章為創用授權,轉載自《日本我來了!台灣女生的東京職場觀察筆記》一書,版權範圍僅限欣傳媒,不得轉載。
日本職場工作日本職場工作菜鳥菜鳥說話技巧說話技巧
fake advertisment

PR

fake advertisment

PR