logo
  1. 首頁>
  2. 旅行

[張維中][專欄] 心裡有樹

By 欣日本2014/01/30
article cover




最近碰到一些喜歡台灣的日本人,常喜歡問我一個問題:「為什麼每個台灣人都有英文名字?護照上也會記載嗎?」原因當然很多,前陣子台灣的網路上也流傳過一篇討論這件事的文章。我稍微解釋了一般來說的理由以後,仍令這些日本人覺得有趣。因為日本人即使出國留學,也是繼續用日文發音的羅馬拼音讓外國人叫他們,不會特別取個外國人的名字。最後,他們說出了個令人莞爾的自嘲結論——難怪日本人的英文總是學不好,因為連英文名字都不想取,怕自我介紹也念不好。

來到日本的台灣人,不少人(如我)會用日文名字當作暱稱。反正既然都是取外文名字,那麼也沒人規定一定得是英美語系國家的名字吧。在日本的學校與朋友之間,大家便用我這個日文暱稱喚我。而在職場上,因為講究正式場合的規矩,日本人仍喚我的姓氏為張桑。至於當我登入網路和台灣的朋友與家人聯繫時,他們又有另外喚我的方式。

同一個我,在不同的時空,彷彿分裂出許多細小的單位。在那裡居住的我,門牌掛著不同的名字,從每個人的眼裡看來,也存留著不同版本的我。

自從我把英文名字改成日文以後,過去在台灣,喚我英文名字的大學友人們,這些年來也都改了對我的暱稱。唯一剩下一個,仍堅持喚我英文舊稱的,是以前在台灣學日文的家教老師。倒不是他覺得我用日文暱稱有什麼「違和感」,而是他說,他年紀大了,名字都不一定記得住了,既然好不容易記住,就難以更改。因此每次跟他通信時,看見他信起頭喚我的方式,以及我回信時的署名,都感覺有點時空錯亂。

但其實,我也有著這種不管別人叫什麼,我就是想要那樣稱呼對方的堅持。像是原本翻譯成「東京天空樹」的TOKYO SKYTREE,後來因為發現對岸已經搶先把天空樹的名字給註冊了,只好被迫改成「東京晴空塔」,但我仍私心喚它東京天空樹。

想必TOKYO SKYTREE的日本營運公司也心裡有數,明白「樹」的意象才是原來希望傳遞的真諦。因為「塔」是沒有生命的,唯有用「樹」才象徵著四季如世代的循環。同時也呼應天空樹所在地的墨田區,仍保有未被過度開發的綠色環境,下町風情。另外,天空樹的建築力學以細枝圓管架構而成,就像是大樹的枝幹交錯又開散的結構,也是取名為樹而非塔的理由。

因此,即使知道改名了,我仍偏執。如同相信,歡喜的那個人,有一天,彼此終於喚起了別人不會呼喚的專屬暱稱時,心裡就有了一棵樹。一夜之間,將被甜蜜滋養,從泥土裡拉拔而起,奔向天際。

本文轉載自:《SENSE》張維中專欄
《SENSE》官方FaceBook:https://www.facebook.com/ursense